We blikken terug op de programma's van afgelopen seizoen met De Balie Podcast. Deze keer: Van Dis en Deckwitz over troost en hoop. Of je deze zomer onderweg bent in de auto, op de camping staat of aan het strand ligt, De Balie is dichtbij. Met elke week twee programma's om te luisteren.
Zelfs mensen die niets met poëzie hebben grijpen in de donkerste uren naar een dichtbundel. Want poëzie kan soms beter verwoorden wat je voelt dan jij zelf, zeker in tijden waarin de wereld tegenvalt. Adriaan van Dis en Ellen Deckwitz vertellen over gedichten die hen raken en die troost bieden.
Adriaan van Dis is een veelzijdig, geëngageerd schrijver, getuige romans als Indische duinen, De wandelaar en Tikkop. In 2015 won Ik kom terug de Libris Literatuurprijs en kreeg hij de Constantijn Huygens-prijs voor zijn gehele oeuvre. Zijn laatste roman is Naar zachtheid en een warm omhelzen. In 2024 verscheen zijn pamflet De kolonie slaat terug.
Ellen Deckwitz is dichteres, schrijfster, theatermaakster en columniste en podcastmaker. Ze schrijft onder meer voor NRC en De Morgen. De afgelopen jaren verschenen prijswinnende bundels (onder meer De steen vreest mij, C. Buddingh-prijs 2012), boeken over schrijven (het alom geprezen Zo word je een geweldige dichter) en de bestseller Olijven moet je leren lezen. In 2020 verscheen bij Uitgeverij Pluim Dit gaat niet over Grasmaaien. Ellen Deckwitz won in 2021 De Johnny, de oeuvreprijs voor podiumpoëzie. Ze is stadsdichter van Amsterdam.
Deze gedichten werden tijdens deze avond gelezen:
Lex barbarorum – Hendrik Marsman
In afwachting van de barbaren – Konstantinos Kaváfis, vertaling Hans Warren en Mario Molengraaf
Zonder titel – Nadya Delaland, vertaling Maria Bloshteyn en Ellen Deckwitz
Executiepeloton – Ilya Kaminsky, vertaling Alfred Schaffer
Achtervolgd door de mannen van Vasenka – Ilya Kaminsky, vertaling Alfred Schaffer
Das Knie – Christian Morgenstern
Er ging een man van huis – Daniil Charms, vertaling Robert Jan Henkes
Lullopertje – Levi Weemoedt
De terrorist – kijkt – Wislawa Szymborska, vertaling Gerard Rasch
Voorbeeld – Wislawa Szymborska, vertaling Karol Lesman
Loflied op een onverschrokken geweten – Antjie Krog, vertaling Robert Dorsman
Wij – Ghayath Almadhoun, vertaling Djûke Poppinga
Stilte – Mourid Barghouti, vertaling Ellen Deckwitz
Hoe is de toestand – Avner Treinin, vertaald door Shulamit Bamberger
e l d e r s – Jens Meijen
Ondertussen in Nederland – Anne Vegter
Vriendinnen – Ted van Lieshout
Een Nieuw Paaslied – Gerard Reve
Go Mam! – Anna Woodford, vertaling Ellen Deckwitz
Dit verdriet – Jan Elburg
EN TOEN – Cabot Black, vertaling Ellen Deckwitz
Zonder titel – Pastor Martin Niemuller
Bedrink je – Charles Baudelaire, vertaling Thérèse Fisscher en Kees Diekstra
Zie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Zie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Zelfs mensen die niets met poëzie hebben grijpen in de donkerste uren naar een dichtbundel. Want poëzie kan soms beter verwoorden wat je voelt dan jij zelf, zeker in tijden waarin de wereld tegenvalt. Adriaan van Dis en Ellen Deckwitz vertellen over gedichten die hen raken en die troost bieden.
Adriaan van Dis is een veelzijdig, geëngageerd schrijver, getuige romans als Indische duinen, De wandelaar en Tikkop. In 2015 won Ik kom terug de Libris Literatuurprijs en kreeg hij de Constantijn Huygens-prijs voor zijn gehele oeuvre. Zijn laatste roman is Naar zachtheid en een warm omhelzen. In 2024 verscheen zijn pamflet De kolonie slaat terug.
Ellen Deckwitz is dichteres, schrijfster, theatermaakster en columniste en podcastmaker. Ze schrijft onder meer voor NRC en De Morgen. De afgelopen jaren verschenen prijswinnende bundels (onder meer De steen vreest mij, C. Buddingh-prijs 2012), boeken over schrijven (het alom geprezen Zo word je een geweldige dichter) en de bestseller Olijven moet je leren lezen. In 2020 verscheen bij Uitgeverij Pluim Dit gaat niet over Grasmaaien. Ellen Deckwitz won in 2021 De Johnny, de oeuvreprijs voor podiumpoëzie. Ze is stadsdichter van Amsterdam.
Deze gedichten werden tijdens deze avond gelezen:
Lex barbarorum – Hendrik Marsman
In afwachting van de barbaren – Konstantinos Kaváfis, vertaling Hans Warren en Mario Molengraaf
Zonder titel – Nadya Delaland, vertaling Maria Bloshteyn en Ellen Deckwitz
Executiepeloton – Ilya Kaminsky, vertaling Alfred Schaffer
Achtervolgd door de mannen van Vasenka – Ilya Kaminsky, vertaling Alfred Schaffer
Das Knie – Christian Morgenstern
Er ging een man van huis – Daniil Charms, vertaling Robert Jan Henkes
Lullopertje – Levi Weemoedt
De terrorist – kijkt – Wislawa Szymborska, vertaling Gerard Rasch
Voorbeeld – Wislawa Szymborska, vertaling Karol Lesman
Loflied op een onverschrokken geweten – Antjie Krog, vertaling Robert Dorsman
Wij – Ghayath Almadhoun, vertaling Djûke Poppinga
Stilte – Mourid Barghouti, vertaling Ellen Deckwitz
Hoe is de toestand – Avner Treinin, vertaald door Shulamit Bamberger
e l d e r s – Jens Meijen
Ondertussen in Nederland – Anne Vegter
Vriendinnen – Ted van Lieshout
Een Nieuw Paaslied – Gerard Reve
Go Mam! – Anna Woodford, vertaling Ellen Deckwitz
Dit verdriet – Jan Elburg
EN TOEN – Cabot Black, vertaling Ellen Deckwitz
Zonder titel – Pastor Martin Niemuller
Bedrink je – Charles Baudelaire, vertaling Thérèse Fisscher en Kees Diekstra
Zie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Zie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.